Se indlæg
 Udskriv debat
Giftes i Thailand
Robert Kronberg
Goddag Mads_T,

Jeg sidder her med en kopi af en ægteskabsattest udstedt til en dansker for få måneder siden.
Jeg har ikke mulighed for at scanne dokumentet, men der står bl.a:

" Der er ikke foretaget prøvelse af ægteskabsbetingelserne efter dansk ret for sidstnævnte " ( som er den thailandske kvinde)

Jeg vil MEGET gerne have en kopi/scan af denne ægteskabsattest; er det muligt?

/Robert
Visum-hjælp og kurser i dansk i Bangkok:
- Danskundervisning - PIRO Consulting Group
- Visum til Danmark - Consular Services Asia

"Hvis du er i et land i 14 dage, så kan du skrive en roman,
hvis du er der i et halvt år, så kan du skrive en artikel,
men hvis du er der i 20 år, så kan du ikke skrive noget.
"
 
http://www.danishschool.dk/thailand/
Mads_T
roberTkRronbErg skrev:
Goddag Mads_T,

Jeg sidder her med en kopi af en ægteskabsattest udstedt til en dansker for få måneder siden.
Jeg har ikke mulighed for at scanne dokumentet, men der står bl.a:

" Der er ikke foretaget prøvelse af ægteskabsbetingelserne efter dansk ret for sidstnævnte " ( som er den thailandske kvinde)

Jeg vil MEGET gerne have en kopi/scan af denne ægteskabsattest; er det muligt?

/Robert


Robert,
Det kan du desværre ikke få, for jeg mente det jeg skrev om scanning af dokumentet.
Der står så også nogle navne på det dokument, og de pågældende ønsker ikke deres personlige data offentliggjort.

Hvad vil du egentlig bruge en sådan kopi til ??

Jeg kan i øvrigt oplyse, at det ser ud til at være en standard formular:
Nederst står der følgende:
Form nr. 7159 Dafolo


Mvh. Mads
 
taleofdk
Jeg lovede lige at poste her,
hvilket svar jeg fik fra ambassaden,
dog har jeg ikke snakket med min kommune
om dette endnu, som det vist fremgår i svaret,
men svaret er nu tydligt nok af den grund.
[code]
Mht. din mail af 29. april forstår jeg godt din undren.
Nogle kommuner ønsker at den udenlandske part,
underskriver og andre gør ikke.
I dit tilfælde lader det til at kommunen
ønsker at hun udfylder - og det afhænger
ikke af hvor parret ender med at bo.

Du behøver dog ikke at tage frem
og tilbage for at få hendes underskrift.
Du kan gøre et af følgende:

1. Du sender erklæringen til hende (alle 4 sider)

og beder hende underskrive og returnere til dig
i original. Du kan så herefter sende til kommunen.

2. Du kan høre kommunen om de godtager
at du faxer kopi af attesten til ambassaden
(+66 2 213 1752) og at hun så kommer ind
og underskriver her og jeg faxer til kommunen.
For denne service tager vi 1000 baht.

Best regards/Venlig hilsen,
_______________________________________
ANJA PEDERSEN /
CONSULAR & CULTURAL ATTACHÉ
EMBASSY OF DENMARK, BANGKOK
DIRECT PHONE NO. +66 (0)2 343 1121
http://WWW.AMBBANGKOK.UM.DK
[/code] Det lader til der er forskels
behandling i dette land, alt efter hvor
man bor henne ad, det lyder helt skørt,
at når man i mit tilfælde forlader Danmark,
at min kommune evt. vil have INFO fra min
kommende kone i udlandet, så ved jeg godt
der er dem der siger, at man lige så godt
kan få det gjort så er man sikret, men til
det vil jeg sige, hvis den dag skulle komme
man vil til Danmark, så skal den tages derfra,
hvem aner hvilke regler der vil gælde ud i
fremtiden, ergo, hvorfor så bruge sine kræfter
på at udfylde nogle papir der ikke er relevant
i den givne situation, det her handler om
(i min situaion) om en danskere der forlader
Danmark, ikke om en udlænding der kommer til Danmark,
derfor fare jeg lidt i flint over hvorfor skal min stat
se noget som helst fra min kommende kone, når vi nu ikke vil bosætte os i Danmark, hvis den dag, en dag skulle
komme, så er loven herhjemme sikkert lavet om,
så er der bare nye papir der skal udfyldes
og nye dokumenter der skal sendes osv.
næh kommunen burde forholde sig til det,
som det handler om og ikke kræve en masse
uden om ting, det er min lille mening og til Mads_T,
du har fat i den lange tråd her ;)
Redigeret af d. 02/05-2006 08:37
It is amazing what a visit to Thailand can do www.holidaysinsiam.com
 
www.holidaysinsiam.com
Mads_T
taleofdk skrev:

Det lader til der er forskels behandling i dette land, alt efter hvor man bor henne ad, det lyder helt skørt, at når man i mit tilfælde forlader Danmark, at min kommune evt. vil have INFO fra min kommende kone i udlandet, så ved jeg godt der er dem der siger, at man lige så godt kan få det gjort så er man sikret, men til det vil jeg sige, hvis den dag skulle komme man vil til Danmark, så skal den tages derfra, hvem aner hvilke regler der vil gælde ud i fremtiden, ergo, hvorfor så bruge sine kræfter på at udfylde nogle papir der ikke er relevant i den givne situation, det her handler om (i min situaion) om en danskere der forlader Danmark, ikke om en udlænding der kommer til Danmark, derfor fare jeg lidt i flint over hvorfor skal min stat se noget som helst fra min kommende kone, når vi nu ikke vil bosætte os i Danmark, hvis den dag, en dag skulle komme, så er loven herhjemme sikkert lavet om, så er der bare nye papir der skal udfyldes og nye dokumenter der skal sendes osv. næh kommunen burde forholde sig til det, som det handler om og ikke kræve en masse uden om ting, det er min lille mening og til Mads_T, du har fat i den lange tråd her

Nej, jeg mener ikke, at der er tale om egentlig forskelsbehandling, der er bare tale om, at nogle kommuner ikke kan hitte ud af lovgivningen, det er vel synd for dem, men,.... så skal de jo bare hjælpes !!

Så kære ven, jeg synes, at jeg har leveret skytset, nu er det op til dig at bruge det, så du ikke spilder tid og penge på alt det oversættelses pjat.

Jeg foreslår, at du lige skriver et par linier her i tråden, når du har fået din kommune til at indse, at den fortolker reglerne forkert, det kan også hjælpe evt. andre, der måtte være i samme situation.

Mvh. Mads
 
Robert Kronberg
Hej Mads_T,

Jeg ville havde puttet dit dokument i arkivet og benyttet i lignende tilfælde, og jeg havde i så fald regnet med, at du anonymiserede scanningen.

Og jeg opfordrer også taleofdk til at skrive resultatet her i tråden.

Med venlig hilsen,
Robert Kronberg
PIRO Consulting
Bangkok
Visum-hjælp og kurser i dansk i Bangkok:
- Danskundervisning - PIRO Consulting Group
- Visum til Danmark - Consular Services Asia

"Hvis du er i et land i 14 dage, så kan du skrive en roman,
hvis du er der i et halvt år, så kan du skrive en artikel,
men hvis du er der i 20 år, så kan du ikke skrive noget.
"
 
http://www.danishschool.dk/thailand/
taleofdk
Det skal jeg nok, men hvad der måske virker og ikke virker hos min kommune er jo ingen garanti for at det er de samme regler der gør sig gældende hos for eksempel min nabo kommune, da det jo åbenbart er individuelt, hvordan kommunen læser og fortolker loven, men jeg skal nok poste og fortæller forløbet når tingene er gået iorden Smile
It is amazing what a visit to Thailand can do www.holidaysinsiam.com
 
www.holidaysinsiam.com
falang yao
robertkronberg skrev:
Goddag Mads_T,
Der er ikke foretaget prøvelse af ægteskabsbetingelserne efter dansk ret for sidstnævnte " ( som er den thailandske kvinde)

Jeg vil MEGET gerne have en kopi/scan af denne ægteskabsattest; er det muligt? /Robert[/quote]



Hej Robert,

Er det denne blanket du efterlyser ?

http://nbb.kommun...-2006.pdf?

Den engelsk version:

http://nbb.kommun...-2006.pdf?

Kan ikke laves til "aktiv URL", skal kopieres til browsteren , ej eller gemmes på HD (!), og så kan den udskrives, så får man egen formular.

M,v.h., M. Rasmussen Cool

P.S. : Glemte lige at spørge : Har din kæreste endeligt fået "skovlen" under dig og er ved at slæbe dig til alteret? Grin Grin Grin
Redigeret af falang yao d. 02/05-2006 17:05
Thailand-You are always on my mind, even when sometimes it's S. S. but D. D.
falang-yao@dansk-thai.dk
 
Mads_T
taleofdk skrev:

Det skal jeg nok, men hvad der måske virker og ikke virker hos min kommune er jo ingen garanti for at det er de samme regler der gør sig gældende hos for eksempel min nabo kommune, da det jo åbenbart er individuelt, hvordan kommunen læser og fortolker loven, men jeg skal nok poste og fortæller forløbet når tingene er gået iorden

Det er fint, hvis du vil skrive om det, men igen, det er ikke op til den enkelte kommune at fortolke loven på deres helt specielle måde, det er bl.a. derfor, der bliver lavet vejledninger til love, således at man opnår en ensartet måde at tolke love på i alle egne af landet, og hvis din kommune ikke vil "makke ret" så fortæl dem på en pæn måde, at de må ændre holdning og henvis evt. til Familiestyrelsen.
Er der så stadig problemer så tror jeg, vi kan finde ud af at hjælpe dig videre.

Mvh. Mads
 
Robert Kronberg
Hej falang yao,

P.S. : Glemte lige at spørge : Har din kæreste endeligt fået "skovlen" under dig og er ved at slæbe dig til alteret? smiley smiley smiley


Tja, men jeg har ingen penge, så vi når nok ikke længere end til sinsot-tingen om morgenen... Shock

Hilsen, Robert
Visum-hjælp og kurser i dansk i Bangkok:
- Danskundervisning - PIRO Consulting Group
- Visum til Danmark - Consular Services Asia

"Hvis du er i et land i 14 dage, så kan du skrive en roman,
hvis du er der i et halvt år, så kan du skrive en artikel,
men hvis du er der i 20 år, så kan du ikke skrive noget.
"
 
http://www.danishschool.dk/thailand/
Robert Kronberg
Hej,

Nå, nu har jeg kigget i min email og fundet en email fra ambassaden af 30. december 2005:

Ambassaden i Bangkok, den 30. december 2005
J. nr. xx.DAN.x.BKK

Kære Robert Kronberg,

Med hensyn til din forespørgsel om indgåelse af ægteskab i Thailand, når man er udenlanddansker, kan det oplyses, at samtlige de dokumenter, der er nævnt på ambassadens hjemmeside, skal forevises på ambassaden, således at vi kan udfærdige en attest (gebyr THB 4.390) på engelsk og thai til de thailandske myndigheder.

Da du er udenlandsdansker, vil du skulle betale DKK 500,00 til din hjemkommune for udstedelse af en ægteskabsattest. Når du indsender ægteskabserklæringen til din hjemkommune (att.: Bryllupskontoret/Vielsesmyndigheden) skal du vedlægge følgende dokumenter:

1) Kopi af din fødsels-/dåbsattest
2) Kopi af din skilsmissedom samt legaliseret oversættelse til engelsk/dansk
3) Kopi af din thailandske venindes pas (kun siden med hendes personlige oplysninger)
4) DKK 500,00


Min "thailandske veninde" har ikke være gift før, så den problematik har ikke være nævnt, og som beskrevet af andre i tråden, beder de kun om kopi af hendes pas. Muligvis er der ikke lovhjemmel til at bede om hendes pas/underskrift, som nævnt af en anden i tråden, men for at gøre det så nemt som muligt, vil jeg nok anbefale, at man sender kopi af passet, og det vil jeg også gøre selv.

Noget andet er, hvis den "thailandske veninde" har været gift og skilt, og de vitterlig vil havde den skilsmisse godkendt i DK, så ville det være nemmest, hvis hun slet ikke skulle anføres i ægtskabsattesten.

Men nu er der mindst to personer i gang med at udersøge med deres kommuner, om den udenlandske statsborger skal stå på ægtesabsattesten, når prøvelsen vedr. en udenlandsk statsborger, der ikke er bosiddende i DK.

/Robert
Visum-hjælp og kurser i dansk i Bangkok:
- Danskundervisning - PIRO Consulting Group
- Visum til Danmark - Consular Services Asia

"Hvis du er i et land i 14 dage, så kan du skrive en roman,
hvis du er der i et halvt år, så kan du skrive en artikel,
men hvis du er der i 20 år, så kan du ikke skrive noget.
"
 
http://www.danishschool.dk/thailand/
Mads_T
Robert Kronberg skrev:


Min "thailandske veninde" har ikke være gift før, så den problematik har ikke være nævnt, og som beskrevet af andre i tråden, beder de kun om kopi af hendes pas. Muligvis er der ikke lovhjemmel til at bede om hendes pas/underskrift, som nævnt af en anden i tråden, men for at gøre det så nemt som muligt, vil jeg nok anbefale, at man sender kopi af passet, og det vil jeg også gøre selv.

Noget andet er, hvis den "thailandske veninde" har været gift og skilt, og de vitterlig vil havde den skilsmisse godkendt i DK, så ville det være nemmest, hvis hun slet ikke skulle anføres i ægtskabsattesten.

Men nu er der mindst to personer i gang med at udersøge med deres kommuner, om den udenlandske statsborger skal stå på ægtesabsattesten, når prøvelsen vedr. en udenlandsk statsborger, der ikke er bosiddende i DK.

/Robert


Robert,

Jeg mener, at jeg har undersøgt og leveret bevis for, hvad der skal til for at få denne ægteskabsattest, men jeg skrev så kun om selve ægteskabserklæringen, som hun ikke skal udfylde.
Denne del af det er der ingen tvivl om efter min opfattelse, en anden ting er så, som jeg skrev i går i et indlæg, at nogle kommuner ikke kan finde ud af at tolke loven på den rigtige måde.
Og mange gange, når jeg læser lovtekster, vejledninger og cirkulærer, må jeg indrømme, at det nok kan være meget svært for mange offentlige myndigheder (såsom kommuner) at følge med i de mange ændringer i love og vejledninger, som kommer i en lind strøm fra ministerier og styrelser, det må man nok erkende.
Men stadigvæk har kommunerne ikke ret til at tolke lovene på en hvilken som helst måde, derfor har vi jo også flere instanser, der kan kontrollere at kommunerne overholder lovgivningen, bl.a. Folketingets Ombudsmand:
Uddrag fra hans hjemmeside:

Folketingets Ombudsmand skal kontrollere statslige og kommunale myndigheder og andre offentlige forvaltningsmyndigheder.

Ombudsmanden kan behandle klager over forvaltningsmyndighedernes afgørelser og deres behandling af borgerne og sagerne. Herudover kan ombudsmanden tage sager op på eget initiativ og iværksætte generelle undersøgelser af en myndigheds behandling af sager.


Så hvis ens kommune anlægger en urimelig praksis på dette område så er der også mulighed for at klage til ombudsmanden, og i praksis vil jeg tro, at bare det at man nævner, at man vil klage til ombudsmanden, vil kunne få komunen til at genoverveje sagen.

Med hensyn til at vedlægge en kopi af passet så vil det nok være en god ide, og på det punkt tror jeg, at kommunerne kan forlange en kopi, men de behøver det ikke nødvendigvis.
I praksis skal den oplysning nemlig ikke bruges til noget som helst, det viser de dokumenter, jeg har lånt af en ven, og som jeg også brugte som grundlag for mine tidligere indlæg.
Som nævnt i går står den thailandske kvindes navn på den kopi af ægteskabsattest, jeg er i besiddelse af.
Jeg har også en kopi af den danske ambassades oversættelse af denne ægteskabsattest, den foreligger på engelsk og på thai. I den engelske oversættelse står der:

TO WHOM IT MAY CONCERN:

This letter serves to introduce mr. xxx who wishes to register marriage in Thailand with a thai woman, and to certify that he is Danish national.


Der står intet sted i dokumentet noget nærmere om kvinden. Nu kan jeg ikke læse thai, men jeg vil gå ud fra, at der står det samme i den thailandske oversættelse.

Så, igen igen,

kommunerne har egentlig ikke brug for at vide noget som helst om den kommende udenlandske ægtefælle, den nødvendige information om hende har de i hendes hjemland Thailand, hvor man jo skal giftes.

Mvh. Mads
Redigeret af Mads_T d. 03/05-2006 10:39
 
Robert Kronberg
Hej Mads_T,

Jo, jeg betvivler ikke dine ord, men det jeg spørger efter, det er, hvad kommunerne tror, de skal se. Og så må man overveje, om det er besværet værd at klage til ombudsmanden.

Sagen om passet er ok, men spørgsmålet er mere, om en fraskilt Thai-kvinde skal have sin skilsmisse godkendt i DK, fordi kommunen vil have hende med i prøvelsen.

Eller om de acceptrer, at hun slet ikke er nævnt.

Eller om de uagtet hendes fortid blot ville være glade for at se en kopi af pas, så de har et navn.

/Robert
Visum-hjælp og kurser i dansk i Bangkok:
- Danskundervisning - PIRO Consulting Group
- Visum til Danmark - Consular Services Asia

"Hvis du er i et land i 14 dage, så kan du skrive en roman,
hvis du er der i et halvt år, så kan du skrive en artikel,
men hvis du er der i 20 år, så kan du ikke skrive noget.
"
 
http://www.danishschool.dk/thailand/
Mads_T
Robert Kronberg skrev:
Hej Mads_T,

Jo, jeg betvivler ikke dine ord, men det jeg spørger efter, det er, hvad kommunerne tror, de skal se. Og så må man overveje, om det er besværet værd at klage til ombudsmanden.

Sagen om passet er ok, men spørgsmålet er mere, om en fraskilt Thai-kvinde skal have sin skilsmisse godkendt i DK, fordi kommunen vil have hende med i prøvelsen.

Eller om de acceptrer, at hun slet ikke er nævnt.

Eller om de uagtet hendes fortid blot ville være glade for at se en kopi af pas, så de har et navn.

/Robert


Robert,

Jeg står inde for rigtigheden af de oplysninger, jeg er kommet med i den her tråd.

Og nu rejser du så igen spørgsmålet, om en thai kvinde skal have sin skilsmisse godkendt i Danmark.

Det skal hun ikke, når vielsen skal foregå i Thailand jævnfør det jeg tidligere har skrevet.

Så jeg synes ikke, at der er grund til at blive ved med at rejse de samme spørgsmål, hvis du tror på det jeg skriver.

Og hvis der er nogle, der har problemer med kommunens fortolkning af reglerne, så tror jeg såmænd ikke, at det bliver nødvendigt at klage til Ombudsmanden, jeg nævnte bare muligheden herfor.
Næ, jeg tror, at sagen i så fald kan ordnes ved at kontakte Familiestyrelsen.
Jeg har nemlig ingen grund til at tro, at der ligger ond vilje bag kommunernes evt. fejlfortolkning, kun uvidenhed.

Mvh. Mads
 
Robert Kronberg
Hej Mads_T,

Jeg gentager, at jeg ikke sætter spørgsmålstegn til dig, men jeg sætter spørgsmål til, hvad kommunerne tror. Det kan være en noget vanskelig opgave at forklare en kommune, at de tager fejl.

Jeg stiller således ingen nye spørgsmål, men jeg opsummerer blot det problem, som jeg ser, og som Hep har oplevet. Det skal vi prøve at finde en løsning på, og løsninger er ikke bare at sige til en kommune, at de tager fejl.

Du har nok ret i, at en henvendelse til Familiestyrelsen er en god ide. Og når vi nu måske i morgen får svar fre den ene kommune, så kan det være, at vi skal skrive til Familiestyrelsen.

/Robert
Visum-hjælp og kurser i dansk i Bangkok:
- Danskundervisning - PIRO Consulting Group
- Visum til Danmark - Consular Services Asia

"Hvis du er i et land i 14 dage, så kan du skrive en roman,
hvis du er der i et halvt år, så kan du skrive en artikel,
men hvis du er der i 20 år, så kan du ikke skrive noget.
"
 
http://www.danishschool.dk/thailand/
lindegaard
kommunerne har egentlig ikke brug for at vide noget som helst om den kommende udenlandske ægtefælle, den nødvendige information om hende har de i hendes hjemland Thailand, hvor man jo skal giftes.

præcis Mads, og den information har /får de færst brug for på det tidspunkt man sæger om opholdstilladelse til Danmark, hvis man ønsker at flytte dertil...Wink
omne ignotum pro magnifico
"everything unknown appears magnificent"
 
taleofdk
Så fik jeg endelig snakket med den rette person hos min kommune.

Kommunen siger: at jeg skal udfylde de papir for at få en attest, min del og min kommende kones del, og skrive dem under og sende de papir til hende i Thailand, så skal hun skrive dem under og sende dem tilbage til mig I danmark (eller det kan retuneres via ambassaden som en fax).

Så har jeg tænkt lidt på at den der attest kun fåes på dansk, så jeg spurgte til, hvorfor min kommende kone skal skrive under på noget hun ikke kan læse eller forstå (og som jeg udfylder for hende) hvad skal det kunne gavne, min kommune sagde til det, at det handlede om at få hendes underskrift på dette stykke papir, så jeg kan få den attest lavet, min kommune skal ikke se nogen dokumentation fra min kommende kone, det handler kun om at se hendes underskrift på dette stykke papir (på alle sider).

Så henviste jeg til det svar jeg fik fra ambassaden i Bangkok, hvor der svares at der er forskel på den praksis der køres fra kommune til kommune, min kommune svarede at det kom bag på dem, det svar fra ambassaden, så henviste jeg til famillierstyrelsen (tak mads_T) og min kommune vil nu kontakte dem, for at få en afklaring på hvad der helt bestemt er, af gælende regler på området, for at jeg kan forlade mit land, få den attest og gifte mig i Thailand og bosætte mig der, jeg vil få svar hurtigst muligt, når min kommune har vendt dette her med famillie styrelsen.

Så her står jeg pt.

Min kommune havde fuld forståelse for min problem stilling og at det virkede sært at min kone skal skriver under på noget hun ikke kan læse eller fatter en dyt af og som jeg udfylder for hende, enda uden hun er tilstede.

Jeg sagde, at jeg regnede med at det var mig der skulle dokumentere mine ting i det land jeg vil gifte mig i og tage ophold i og at det derved kom lidt bag på mig at min kommende kone skal fortælle noget til min hjem kommune, når min kommende kone ikke kommer til Danmark og ikke har noget med mit land at gøre over hovedet, den underskrift er jo ikke til nogen nytte, som sagt skal der ikke vises nogen dokumentation i form af hendes pas eller id card hvor hendes underskrift fremgår, så jeg kan jo i principet bede min nabo om at skrive under på de papir, det virker sgu lidt mystisk og sært, nå men jeg afventer hvad de finder ud af, min kommune og familliestyrelsen.
Redigeret af taleofdk d. 04/05-2006 16:11
It is amazing what a visit to Thailand can do www.holidaysinsiam.com
 
www.holidaysinsiam.com
Locturian
Jeg står i selv samme situation, og har fået samme melding - Jeg ANER virkelig ikke hvorfor Danmark skal have udfyldt de papire fra min "kone" da hun intet har med Danmark at gøre! Så nu kan jeg først på det på plads når jeg kommer derned igen, og får hende til at udfylde papirere - Eller, jeg kan få hende til at udfylde det, og sende det til mig i Danmark, hvorefter jeg kan sende hendes genpart til Københavns kommune - Latterligt, virkelig... Sad
Thailand - Et land med kontroverser, dejlige kvinder, skønt vejr, og et landt fyldt med bedrevidende udenlandske tosser...

[img]http://www.dansk-thai.dk/images/links/www.huahin-online.com.gif[/img] is not a valid Image.
http://www.huahin...
 
http://www.huahin-online.com
falang yao
Hej taleofdk,

<<Min kommune havde fuld forståelse for min problem stilling og at det virkede sært at min kone skal skriver under på noget hun ikke kan læse eller fatter en dyt af og som jeg udfylder for hende, enda uden hun er tilstede.>>

Det gøres "næsten" hver dag i DK, især i starten, når ens kone ikke taler/forstår dansk og måske heller ikke engelsk.
Da jeg blev gift for 10 år siden, havde vi nok en thai venninde som tolk , som oversatte hvad "giftefoden" sagde og til sidste SKREV hun under på vielsesattesten, uden at ane hvad det stod på den. En ting var hun dog godt klar over, at når jeg havde sat min underskrift på papiret, så var vi mand og kone, og hun kunne blive i DK.
Men jeg er også enig med dig ,at det virker besynderligt for os "farang", at skrive under på et dokument i et for uforståeligt sprog,og især hvis vi ikke er tilstede.

[i]<<Så har jeg tænkt lidt på at den der attest kun fåes på dansk,>>[/i]
Hvad med dette her :

Den engelsk version:

http://nbb.kommun...-2006.pdf?
Man skal åbenbart logges ind på NETBORGER for at åbne filen.

M.v.h., M. Rasmussen Cool
Redigeret af falang yao d. 04/05-2006 17:04
Thailand-You are always on my mind, even when sometimes it's S. S. but D. D.
falang-yao@dansk-thai.dk
 
taleofdk
okey fåes den på den engelsk version også lol sært min kommune siger det skal være deres papir der skal underskrives (om ikke andet kunne de vel henvise til den kan fåes på engelsk) har dog ikke lige tjekket dit link, men stoler på dig Grin min kommune omtalte en dansker der stod i samme situation i sidste uge hos ambassaden i bkk, han ville blive i Thailand, han havde ikke taget nogen attest med derud og det gjorde det mega besværligt for ham at blive gift med hans Thailandske kæreste derude, efter hvad min kommune fortalte mig, kommunen afsluttede hans sag i sidste uge, så de havde den frisk på hukommelsen og min kommune gav mig det råd at få den attest gjort klar hjemme fra inden jeg rejser til Thailand for at undgå de problemer den her person lige har være igennem hos ambassaden.

mht. det der skal skrives under på, jeg kan sgu godt se det ser lidt sært ud at hun skal sætte sin underskrift på et stykke papir når hun ikke forstår det danske sprog, hun har lidt svært ved at se hvorfor Danmark skal blande sig i vores forhold i Thailand, som hun siger, hun har jo tjekket med hendes myndigheder og der fik hun at vide at jeg skulle komme med den attest fra ambassaden, jeg snakkede med hende for lidt siden, hun grinede da jeg sagde hun bare skal skrive under, hun syntes det er noget mærkligt noget, da der ikke kræves dokumentation af hendes underskrift og for at det er hende som person, lidt wired efter min mening Smile

Jeg kom lige til at tænke på, at jeg følte det lidt på samme måde da jeg lavede min bank bog i Thailand, det hele står jo på Thai, man sætter jo bare sin underskrift, uden at kan læse igennem hvad det faktisk lige er man har skrevet under på og evt. givet banken lov tilSmile
Redigeret af taleofdk d. 04/05-2006 17:42
It is amazing what a visit to Thailand can do www.holidaysinsiam.com
 
www.holidaysinsiam.com
xxxx
Hejsa

Jeg skal proeve at rode lidt i gemmerne, for jeg har i det mindste haft den oversat til Thai. Med lidt held har jeg den et sted endnu.

Le-si
 
Spring til debat: