Se indlæg
Side 2 af 2: 12
|
Tale sproget thai.
|
|
Kim Ludvigsen |
Lagt på d. 14/12-2014 10:03
|
Ekspert medlem Antal indlæg: 2627 |
Der står "jargon", så det menes måske, at det er en lokal dialekt eller slang?
|
|
|
GAMBIT |
Lagt på d. 14/12-2014 10:21
|
Erfarent medlem Antal indlæg: 1244 |
Uanset hvad - burde munken vel tage højde for at det er en udlænding og chancen for at sige ting forkert er stor. Han har hverfald en kort lunte |
|
|
hugoboerge |
Lagt på d. 14/12-2014 11:06
|
Ekspert medlem Antal indlæg: 5534 |
Jeg tvivler meget at det er tilfaeldet. Buffalo er "kwai". Naar vi er ude i trafikken siger min kone det adskillige gange. |
|
|
Kim Ludvigsen |
Lagt på d. 14/12-2014 11:12
|
Ekspert medlem Antal indlæg: 2627 |
Jeg tvivler meget at det er tilfaeldet. Buffalo er "kwai". Naar vi er ude i trafikken siger min kone det adskillige gange.[/quote] Til dig eller til de andre trafikanter? P.S. Jeg var til wing kwai i Chonburi i oktober, så jeg har tjek på, hvad man almindeligvis kalder det lokale kvæg. |
|
|
Leif56 |
Lagt på d. 14/12-2014 12:01
|
Lidt øvet medlem Antal indlæg: 62 |
En thai veninde fortale mig engang, at de aldrig sagde fine hvis man spurgte dem hvordan de havde det, fordi det betød at de var en bøffel (stor, sløv og dum) og at det var derfor de altid smilede når man selv sagde fine. Det betyder nok ikke direkte bøffel, men at man er en. |
|
|
hugoboerge |
Lagt på d. 14/12-2014 13:52
|
Ekspert medlem Antal indlæg: 5534 |
Kim Ludvigsen skrev: Jeg tvivler meget at det er tilfaeldet. Buffalo er "kwai". Naar vi er ude i trafikken siger min kone det adskillige gange. Til dig eller til de andre trafikanter? P.S. Jeg var til wing kwai i Chonburi i oktober, så jeg har tjek på, hvad man almindeligvis kalder det lokale kvæg.[/quote] Det er godt du har tjek paa tingene Kim Ludvigsen. Nu er det ikke mig ordet "kwai" er henvendt til. Men at du har deltaget i et racerloeb for "kwai"s er godt gjort eller var det kun som tilskuer . En aarlig begivenhed i Cholburi. |
|
|
lek |
Lagt på d. 14/12-2014 14:17
|
Øvet medlem Antal indlæg: 299 |
P.S. Jeg var til wing kwai i Chonburi i oktober, så jeg har tjek på, hvad man almindeligvis kalder det lokale kvæg. det lokale kvæg kaldes wua.. og vandbøflerne Kwai Leif56 hvor i thailand har du hørt det.. det må være en lokal indslæt. |
|
|
Kim Ludvigsen |
Lagt på d. 14/12-2014 14:30
|
Ekspert medlem Antal indlæg: 2627 |
hugoboerge skrev: Men at du har deltaget i et racerloeb for "kwai"s er godt gjort eller var det kun som tilskuer . En aarlig begivenhed i Cholburi. Det var nu kun som tilskuer Og undskyld, at jeg har fået rodet indlæggene til citatmæssigt, fordi jeg fik lavet koks i quote-koderne. Da jeg opdagede det, var det for sent at redigere i mit indlæg. lek, jeg er ikke landmand. For mig er det alt sammen kvæg. Jeg kan lige svinge mig op til at kende forskel på kvæg og geder, selvom begge har horn og klove - men så heller ikke mere. |
|
|
hugoboerge |
Lagt på d. 15/12-2014 10:34
|
Ekspert medlem Antal indlæg: 5534 |
Kim Ludvigsen skrev: hugoboerge skrev: Men at du har deltaget i et racerloeb for "kwai"s er godt gjort eller var det kun som tilskuer . En aarlig begivenhed i Cholburi. Det var nu kun som tilskuer Og undskyld, at jeg har fået rodet indlæggene til citatmæssigt, fordi jeg fik lavet koks i quote-koderne. Da jeg opdagede det, var det for sent at redigere i mit indlæg. lek, jeg er ikke landmand. For mig er det alt sammen kvæg. Jeg kan lige svinge mig op til at kende forskel på kvæg og geder, selvom begge har horn og klove - men så heller ikke mere. Her er lidt omkring kvaeg - i det her tilfaelde wua. http://www.thaica.../index.php Der er et paent udvalg af forskellige typer. Undskyld Kim Ludvigsen men jeg ku' ikke la' vaer' |
|
|
Lung Per |
Lagt på d. 16/12-2014 10:12
|
Lidt øvet medlem Antal indlæg: 50 |
Måske lidt udenfor emnet, men... Jeg købte for fem-seks år siden en lille nyttig bog med fraser fra dansk til thai, som man kunne benytte i forskellige sammenhænge. Den er væk, og jeg savnet den. Er de nogen der kender den, og ved hvor den kan købes? Den kunne kun bestilles hos udgiveren/forlaget i Thailand |
|
|
hugoboerge |
Lagt på d. 16/12-2014 13:34
|
Ekspert medlem Antal indlæg: 5534 |
Lung Per skrev: Måske lidt udenfor emnet, men... Jeg købte for fem-seks år siden en lille nyttig bog med fraser fra dansk til thai, som man kunne benytte i forskellige sammenhænge. Den er væk, og jeg savnet den. Er de nogen der kender den, og ved hvor den kan købes? Den kunne kun bestilles hos udgiveren/forlaget i Thailand @Lung Per. Soeg og du skal finde. Hoejst sandsynligt een af disse: http://www.dcotha...2982c8e427 |
|
|
Lung Per |
Lagt på d. 17/12-2014 15:57
|
Lidt øvet medlem Antal indlæg: 50 |
Mange tak. det var netop den jeg søgte. |
|
|
Leif56 |
Lagt på d. 18/12-2014 01:30
|
Lidt øvet medlem Antal indlæg: 62 |
lek skrev: P.S. Jeg var til wing kwai i Chonburi i oktober, så jeg har tjek på, hvad man almindeligvis kalder det lokale kvæg. det lokale kvæg kaldes wua.. og vandbøflerne Kwai Leif56 hvor i thailand har du hørt det.. det må være en lokal indslæt. Pigen var fra Surat Thani området |
|
|
sailor |
Lagt på d. 18/12-2014 17:24
|
Begynder Antal indlæg: 12 |
min kone kommer fra prachin buri der hedder kvæg wua |
|
|
hugoboerge |
Lagt på d. 19/12-2014 02:28
|
Ekspert medlem Antal indlæg: 5534 |
Det goer det over hele landet. Dog er en vandbuffalo = "kwai". |
|
|
sudsakhon |
Lagt på d. 19/12-2014 20:54
|
Ekspert medlem Antal indlæg: 2675 |
der er kort tid til juleaften, men diskussionen kunne fortsætte bagefter også. Ingen har nemlig helt "ret" ;-) Kvæg, som begreb heddder wuakwai som et enkelt ord på thai. Det er for grammatisk at udtrykke substantivisk appellativ, ubestemt pluralis. Altså navneord der udtrykker egenskaber, kaldet fællesnavne, dvs. ikke et proprium (egennavn), og så her den ubestemte flertalsform. Selvom det er et lidt andet grammatisk emne, kan det illustreres med et eksempel På thai , modsat dansk, kan dette bl.a. gøres det ved at gentage "classifieren". Altså det lille ord, der kategoriserer/kvantificerer begrebet. (flade ting hedder "bai" frugter hedder phon/look osv ) Look=barn, looklook=børn Khron=person, khronkhron=personer wua= køer Kwaai=vandbøfler wuakwai = kvæg (altså de husdyr, der er ko-agtige) Kvæg kaldes også med et mere formelt ord: Botsusat, men her kan begrebsrammen ofte udvides til at omfatte husdyr i almindelighed Men da sprog er levende, og der ikke er stokkeprygl til de, som anvender det forkert (jyder skulle straffes for at undlade at bruge "sin", men altid bruge "hans" kan alle faktisk have ret alligevel.. Hvem ved hvordan kwaai/wua bruges i det ganske land.. Og betydningen er vel lige til at forstå. Så det virker sandsynligt, at begge begreber bruges i flæng. Det er nok også derfor alle herinde har hørt forskellige versioner. Redigeret af sudsakhon d. 19/12-2014 21:08 |
|
Side 2 af 2: 12
Spring til debat: |