Se indlæg
Cevilstandsattest
|
|
tnielsen |
Lagt på d. 05/02-2013 17:12
|
Begynder Antal indlæg: 19 |
Hej Er der der nogen herinde der ved hvor man kan få en Thai cevilstandsattest oversat her i Danmark. Min kæreste er pt.i Danmark. mvh.tnielsen |
|
|
sudsakhon |
Lagt på d. 05/02-2013 17:45
|
Ekspert medlem Antal indlæg: 2675 |
Pga. kommunalt selvstyre, kan de enkelte kommuner selv bestemme i hvilket omfang de ønsker dokumentation i forbindelse med udstedelse af prøvelsesattesten. Herunder også om der skal fremvises en verificeret civilstandsattest. Er det tilfældet, er Dansk Flygtningehjælps Tolkeservice en af de eneste med ret til at stemple. Du bør undersøge, om kommunen kræver denne påtegning ved oversættelse. Stiller kommunen sig tilfreds med en uautoriseret oversættelse, kan enhver god thailandsk tolk oversætte civilstandsattesten. Ønsker du den autoriserede oversættelse, så bare kontakt Dansk Flygtningehjælps Tolkeservice. Det tager ganske kort tid at oversætte, men oversættelsen bliver altid krydschecket. Selve civilstandsattesten er ganske kort, men det tager lidt ekstra tid hvis der samtidig skal oversættes en skilsmissebevilling. Hvis det haster, bør du sige det ved bestilling. Jeg er lidt hængt op til på tirsdag den 12. febr. men ville kunne nå en deadline onsdag morgen. |
|
|
tnielsen |
Lagt på d. 06/02-2013 08:17
|
Begynder Antal indlæg: 19 |
Tusind tak for det fyldige svar,kontakter kontakter kommunen idag |
|
|
tnielsen |
Lagt på d. 06/02-2013 10:29
|
Begynder Antal indlæg: 19 |
Hej Sudasakhorn Kommunen var nu ikke særligt vidende.hune mente jeg skulle få det oversat og legaliseret i Thailand. Hun vidste ikke hvem der kunne gøre det i Danmark. mvh.Torben |
|
|
larschr5 |
Lagt på d. 06/02-2013 11:43
|
Øvet medlem Antal indlæg: 135 |
Læs her hvad den Danske Ambassade i Bangkok skriver om emnet: http://thailand.u...i-danmark/ Specifikt om thailandske statsborgeres indgåelse af ægteskab i Danmark : Ambassaden har erfaring for, at de danske myndigheder kræver følgende dokumentation fra thailandske statsborgere: Fødselsattest. Civilstatusattest, udstedt af den thailandske statsborgers hjemkommune/distriktskontor. Evt. skilsmisseattest, - eller i tilfælde af tidligere ægtefælles død, dødsattest. Evt. navneændringsattest, hvis relevant. Kopi af pas. De originale dokumenter skal forinden indgåelse af ægteskab legaliseres på følgende måde: Attesterne, og oversættelser af disse til engelsk *, legaliseres først i det thailandske udenrigsministeriums legaliseringsafdeling: Ministry of Foreign Affairs Department of Consular Affairs Legalisation Division 123 Chaeng Wattana Road Bangkok 10210 Tlf. nr.: +66 (0) 2 503-3905 til -3907 og (0)2 575-1056 til -1059. Ved internationale opkald undlad "0". 2. Herefter legaliserer ambassaden den af legaliseringsafdelingen påførte underskrift. *Bemærk dog, at ambassaden forbeholder sig ret til at afvise at legalisere en oversættelse, som er behæftet med fejl, trods det at den allerede måtte være legaliseret i herværende udenrigsministerium. Det anbefales derfor, at thailandske dokumenter, som oversættes til engelsk, sendes hertil for check af, at oversættelsen er korrekt, inden de indleveres til legalisering i det thailandske udenrigsministerium. Du kan derfor sende kopi af det originale dokument og oversættelsen samt kopi af den/de personers pas, som dokumentet tilhører (dette er for at sikre, at navne nævnt i det originale dokument er oversat korrekt). Dokumenter kan sendes til ambassadens e-mail: . OBS ! Ambassaden kan ikke bistå med fremskaffelse af attester og legalisering af disse i det thailandske udenrigsministerium, såfremt den thailandske statsborger allerede befinder sig i Danmark, og vi anbefaler derfor, at vedkommende i så tilfælde får et familiemedlem til at hjælpe sig med fremskaffelse af den nødvendige dokumentation og efterfølgende legalisering. Det er kommunen der bestemmer hvilke dokumenter de kræver for at du vil kunne indgå ægteskab i Danmark, så du bliver nok nødt til at bede din kæreste om at kontakte et familiemedlem eller en ven i Thailand og få fremskaffet de nødvendige papirer. |
|
|
tnielsen |
Lagt på d. 06/02-2013 11:56
|
Begynder Antal indlæg: 19 |
Okay ,mange tak.dit svar hjælper mig meget. mvh.Torben |
|
|
sudsakhon |
Lagt på d. 06/02-2013 12:42
|
Ekspert medlem Antal indlæg: 2675 |
Din kommune har pligt til at svare på hvilke dokumenter de ønsker, og i hvilket omfang disse skal verificeres/legaliseres. Du bør bede om et konkret svar på, om hvilke dokumenter der er nødvendige. Hvis du er heldig, har du allerede de relevante. Du kan jo forespørge om det vil være tilstrækeligt for udstedelse af prøvelsesattesten Man kunne jo være heldig. En oversættelse og påtegning fra Dansk Flygtningehjælps Tolkeservice er ofte tilstrækkelig, men som skrevet bør du konkret forespørge. Ellers er muligheden at få det gjort i Thailand, som der er refereret til ovenover. |
|
|
clydehaumann |
Lagt på d. 06/02-2013 12:46
|
Antal indlæg: 1145 |
Hej, Oversættelsen af attesten skal ikke legaliseres, men verificeres. Dette betyder at de thailandske myndigheder godkender at det er et legalt dokument der er blevet oversat og ikke et hjemmelavet stykke papir. Dette foretages af det thailandske udenrigsministerium. En dansk myndighed kan ikke gøre dette. Når udenrigsministeriet har gjort deres job, verificerer ambassaden at den underskrift og det stempel udenrigsministeriet har sat på dokumentet er ægte. I kan sende attesten til noget familie sammen med fuldmagter og få dem til at foretage det nødvendige.. Formular til fuldmagt kan i finde på nettet. Oversættelse vil koste cirka 500 Bath, verificering ved udenrigsministeriet 800 Bath og ambassaden cirka 1200 Bath. Husk ar attesten kun er gyldig i 3 mdr. Dansk Thai Sprogskole underviser i dansk på en måde der kan forståes. Har over 20 års erfaring i sprogundervisning.
Vi hjælper selvfølgelig gerne med visumansøgning og familiesammenføring. Har 8 års erfaring. Visum Hjælp. GRATIS Undervisning. SE VORES HJEMMESIDE. http://thaidanishservice.com https://www.facebook.com/groups/danskthaisprogskole/ |
|
|
sudsakhon |
Lagt på d. 06/02-2013 13:08
|
Ekspert medlem Antal indlæg: 2675 |
Det er ikke oversættelser, der skal legaliseres. Det er originaldokumentet, der kan forlanges legaliseret. Dvs. en påtegning, der beviser (legaliserer) dokumentets ægthed. |
|
|
clydehaumann |
Lagt på d. 06/02-2013 14:12
|
Antal indlæg: 1145 |
Jeg bryder mig ikke om ordkløveri. Verificering eller legalisering? Nu er jeg ikke jurist men er sproglig uddannet. At legalisere noget betyder at gøre noget der ikke er legalt, legalt. At verificere noget betyder at bevidne at det er legalt er det. Altså er det myndighederne gør at verificere dokumentet. Dansk Thai Sprogskole underviser i dansk på en måde der kan forståes. Har over 20 års erfaring i sprogundervisning.
Vi hjælper selvfølgelig gerne med visumansøgning og familiesammenføring. Har 8 års erfaring. Visum Hjælp. GRATIS Undervisning. SE VORES HJEMMESIDE. http://thaidanishservice.com https://www.facebook.com/groups/danskthaisprogskole/ |
|
|
sudsakhon |
Lagt på d. 06/02-2013 14:30
|
Ekspert medlem Antal indlæg: 2675 |
@clydehaumann Den første proces, du beskrev kaldes en legalisering. Den sidste en verificering. Du kan læse mere om de forskellige begreber her: http://um.dk/da/r...alisering/ http://um.dk/da/r...okumenter/ |
|
Spring til debat: |